|
| Пиратский энтузиазм |
| ArTemus | вторник, 03/06/2008, 11:35 | Сообщение # 1 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| Мне пришла в голову эта тема. Как ни странно, она довольно актуальна среди компьютерных игр. Думаю, многие встречались с пиратскими играми. Некоторые видели, некоторые покупали, некоторые качали "великолепные" русификаторы. Не все, но довольно большую часть этих пиратских детищ обьединяет одно - плохой перевод. Зачастую, выполненый компьютерным переводчиком. Но ведь переводчик - машина, видит слово - переводит, а правильно или нет - не волнует. Плохих пиратов тоже это не особо заботит - мол, игра есть и ладно. Но и тут стоит искать позитив. Этим я и предлогаю вам заняться в этой теме. Перевод не всегда ужасен - иногда он смешон. Ей богу, такое часто бывает, когда переводчик перевёл слово "не так". Начну я, как создатель темы: 1) NFS: Most Wanted. Болезненная тема, ибо сообщения в моей версии практически непереводимы. Проще на англицком играть. Но примеры есть: награда (за поимку полицией) - щедрость, точки скрытности - точки охлаждения, машины - поездки, а фраза Вика в СМС вообще убила: "Ты только будешь кланяться, и всё будет прохладно". 2) Gun. Одна единственная фраза зацепила, но зато какая фраза: "Отстрелить капуста три испугалась". Если кто сможет не зная игры перевести эту фразу, ник его я буду носить как юзербар в течении недели, восхваляя. 3) Герои V. Лакомый кусочек в этой подборке. Купил пиратку одним из первых, а зря - всё равно потом пришлось брать нормальную, лицензионную. Итак, примеры: привидения - повторные изображения, Призрачные драконы - спектральные драконы, адские жеребцы - зарядные устройства ада ( ), грифоны - гриффины, сохранить игру - спасите игру, загрузить игру - заряжают игру плёнкой ( ). Пока всё, но постараюсь ещё вспомнить. В общем, если у вас есть примеры прикольного, смешного, или вообще ржачного перевода - попрошу выкладывать. Но учтите, что сообщения, переводов не содержащие, будут считаться флудом и удаляться.
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| ArTemus | вторник, 03/06/2008, 11:39 | Сообщение # 2 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| Вспомнил ещё один прикол, но не от перевода, а от шрифта. Итак, Black & White 2. Вместо положенного "лидер", добрый и злой советчики говорят, извиняюсь, "пидер".
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| DES | вторник, 03/06/2008, 12:19 | Сообщение # 3 |
Группа: Power Band
Серый кардинал
На счету: 854$
Зарегистрирован: 16/02/2008
Город: Уфа
Пол: Мужчина
Уважение: 24
| Помню, в старых NFS вместо "круги" были "колени". Во многих играх "игра груза" вместо "загрузка"
|
Сейчас на форуме |
| | |
| Eurodacer | вторник, 03/06/2008, 15:05 | Сообщение # 4 |
Группа: Жители города
Жулик
На счету: 43$
Зарегистрирован: 20/05/2008
Город: Yachroma
Пол: Мужчина
Уважение: 3
| Братцы! А какже знаменитая ГТА. Когда ты умираешь, пишут: "Потрачено", "Сломано" ...
Gta - It`s a real life!!!!
|
Нет на форуме |
| | |
| DES | вторник, 03/06/2008, 15:49 | Сообщение # 5 |
Группа: Power Band
Серый кардинал
На счету: 854$
Зарегистрирован: 16/02/2008
Город: Уфа
Пол: Мужчина
Уважение: 24
| Иногда бывает: Слово restart переводили как переначало. Добавлено (03/06/2008, 15:49) --------------------------------------------- C&C: Tiberium Wars. Рейдер NOD обозвали детской коляской налетчика.
|
Сейчас на форуме |
| | |
| ArTemus | вторник, 03/06/2008, 16:04 | Сообщение # 6 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| DES, а багги - велосипед нападения. Вспомнил ещё один пример: Condemned: Criminal Origins. Нагнуться гуськом переведено как "утка под".
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| Vadxp | вторник, 03/06/2008, 20:05 | Сообщение # 7 |
Группа: Жители города
Жулик
На счету: 97$
Зарегистрирован: 08/04/2008
Город: Silent hill
Пол: Мужчина
Уважение: 3
| Quote (ArTemus) грифоны - гриффины а у меня в пиратке было написано жрифины ,я теперь всегда их так называю Quote (ArTemus) Отстрелить капуста три испугалась отстрелить голову при испуге
Сообщение отредактировал Vadxp - вторник, 03/06/2008, 20:08 |
Нет на форуме |
| | |
| ArTemus | вторник, 03/06/2008, 20:57 | Сообщение # 8 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| Quote (Vadxp) отстрелить голову при испуге нет. Quote (Vadxp) у меня в пиратке было написано жрифины Точно. "Ж" забыл) Вот ещё: GTA San Andreas. Думаю, это знает немало игроков. А именно, как переводится там выражение "Ass hole". Ага. Кое-что, да ещё и с ручками.
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| ArTemus | вторник, 03/06/2008, 21:31 | Сообщение # 9 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| Вспомнил ещё некоторые интересные примеры из перевода Героев V: Дриады - спрайты; Лига Теней (замок-темница) - подвал; Танцующие с клинками - балерины лезвия. Загрузка, пожалуйста подождите / нажмите любую клавишу - погрузка, пожалуйста, ждите / нажмите любой ключ;
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| ArTemus | вторник, 03/06/2008, 22:20 | Сообщение # 10 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| Это я непосредственно не видел, прочитал в интернете, но мне особенно понравилось. Буду писать без разбора, оставляя только суть. Прочтите и почувствуйте изысканный букет этого перевода: The Elder Scrolls IV: Oblivion. 1) "Всего существует шестнадцать даэдра-принцев. Каждый из них имеет свой Самолёт Забвения". 2) "Чтобы начать заниматься алхимией, вам достаточно иметь миномёт и пестик". 3) "Вы имеете моё ухо, гражданина!. Сказал человек по имени "Имперские часы", между прочим =) P.S. Пожалуйста, у кого есть пиратский Oblivion вот с таким переводом, повыкладывайте из него цитатки. Буду очень признателен.
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| SHiKiGAMY | среда, 04/06/2008, 00:02 | Сообщение # 11 |
Группа: Real Band
Киллер
На счету: 142$
Зарегистрирован: 29/09/2007
Город: Ижевск
Пол: Мужчина
Уважение: 11
| Помню такой перевод у меня был только в Карбоне: Автоскульпт - Автоваять(вобще было ещё, надо вспоминать). В остальных перечисленных играх у меня изначально был отличный перевод, хоть и пиратки.
Ubuntu Hardy Heron Dancecore / Handz Up!
|
Нет на форуме |
| | |
| Eurodacer | среда, 04/06/2008, 23:07 | Сообщение # 12 |
Группа: Жители города
Жулик
На счету: 43$
Зарегистрирован: 20/05/2008
Город: Yachroma
Пол: Мужчина
Уважение: 3
| пираты рулят! "Контроль ноги"
Gta - It`s a real life!!!!
|
Нет на форуме |
| | |
| ProVal | четверг, 05/06/2008, 15:52 | Сообщение # 13 |
Группа: Real Band
Грабитель
На счету: 269$
Зарегистрирован: 26/07/2007
Город: Мариуполь/Харьков
Пол: Мужчина
Уважение: 12
| )) а я и не обращаю на это всё внимания. сколько себя помню, столько и выходят игры с таким переводом. это в порядке вещей. что для геёмера важно? правильно, геймплей и суть. а даже с таким тролевским переводом суть впринципе не меняется. контроль ноги, так контроль ноги. Для меня это как по телику. у нас половина программ выходит на украинском языке, половина на русском, но я часто даже не замечаю, на каком именно языке они говорят. главное, что до меня доходит суть. Хотя последнее веяние украинской власти в области телевидения - дубляж русских сериалов на украинский язык иногда доводит до истерического смеха, как и пиратский превод некоторых игр.
←Погода в Либерти Сити
|
Нет на форуме |
| | |
| ArTemus | четверг, 05/06/2008, 16:23 | Сообщение # 14 |
Группа: LCPD
Кенни Петрович
На счету: 1692$
Зарегистрирован: 03/01/2008
Город: Тюмень
Пол: Мужчина
Уважение: 43
| Ещё некоторые примеры: TES IV Oblivion: отмычка - кайло; Condemned Criminal Origins: The Matchmaker - Изготовитель Состязания; Итан Томас - Итан Томасу (одна буква, но всё-равно забавно); NFS Most Wanted: Мия (подружка героя) - Пропал Без Вести (я ещё не догонял, кто это там пропал?), Рейзор - Бритва; Сонни - Сынок; Кросс - Крест;
Отдел модерации предупреждает: курение конопли вредит вашему здоровью.
|
Нет на форуме |
| | |
| PC_GAMER | четверг, 05/06/2008, 17:41 | Сообщение # 15 |
Группа: Жители города
Новичок
На счету: 10$
Зарегистрирован: 01/06/2008
Город: Рига
Пол: Мужчина
Уважение: 0
| Я когда играл в NFS Carbon, вместо слова "уволить" (fire), было слово "огонь"
Сообщение отредактировал PC_GAMER - четверг, 05/06/2008, 17:42 |
Нет на форуме |
| |
|
 |
|